<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs?">
    <title>ISOM日本語訳</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs?</link>
    <description>訳文、訳語へのアドバイスなど、何でもどうぞ</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2005-01-04T01:13:56+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/23"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/22"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/21"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/20"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/19"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/18"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/17"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/16"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/15"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/14"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/13"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/12"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/11"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/10"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/9"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/23">
    <title>と、思ったら</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/23</link>
    <description>地味に利用されているみたい。
極々レアな日本語翻訳ページなので。
利用していたり、リンクを張っていたりする方は、ぼちぼち連絡してくださいね。
でないと、いつ消滅するかわからないページですから。</description>
    <dc:creator>しま</dc:creator>
    <dc:date>2005-01-04T01:13:56+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/22">
    <title>うむむ。</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/22</link>
    <description>ここももはや来訪・書き込みが少なくなって来ましたなぁ。
そろそろ掲示板はお役御免かもな。</description>
    <dc:creator>しま</dc:creator>
    <dc:date>2002-11-17T10:55:44+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/21">
    <title>地図調査講習会</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/21</link>
    <description>こないだ、地図調査講習会に行きました。
羽鳥さんの講義はすごいタメになりました。反映できたらとは思うのだけど、
もう、いいかげんJOA版が出るだろうしなぁ。</description>
    <dc:creator>しま</dc:creator>
    <dc:date>2002-01-17T20:27:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/20">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/20</link>
    <description>翻訳関係は何もしないまま１年が過ぎてしまった、、、、
ごめんなさいです。</description>
    <dc:creator>植原</dc:creator>
    <dc:date>2001-12-17T17:49:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/19">
    <title>本物の翻訳がちゃくちゃくと</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/19</link>
    <description>今日、JOAの方から翻訳の案がとどきました。まだちゃんと読んでないけど、僕らの訳が結構生かされている気がします。</description>
    <dc:creator>島崎</dc:creator>
    <dc:date>2001-07-31T23:55:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/18">
    <title>謹賀新年</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/18</link>
    <description>我々の翻訳を見ていただいた方、アドバイスをいただいた方々、
あけましておめでとうございます。
進行速度は遅いですが、今年も改版はしていきます。

今年もよい年でありますように、、、、。</description>
    <dc:creator>植原（水篶刈）</dc:creator>
    <dc:date>2001-01-06T12:32:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/17">
    <title>おつかれさまでした</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/17</link>
    <description>植原くん、島崎くん、おつかれさまでした。
自分たちの道を自分たちで拓いて行く姿はエライと思うぞ。

スキーOは通常トラックネットワークと呼んでいます。
</description>
    <dc:creator>木村</dc:creator>
    <dc:date>2000-12-12T08:54:15+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/16">
    <title>お待たせしました！！</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/16</link>
    <description>ISOM2000J後半のデータが出来ました。
今回はページ数も少ないので700KB程度になっています。

我々が体験した事のない種目なので、ご指摘やアドバイスなど戴けたら幸いです。

しまくん、リンクよろしく！</description>
    <dc:creator>植原（水篶刈）</dc:creator>
    <dc:date>2000-12-09T17:48:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/15">
    <title>質問</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/15</link>
    <description>訳語の相談ですが、
ルートチョイスと、ルート選択、どっちがいいでしょうか？

あと、スキーOでまよっているのが、
トラックネットワークがいいのか、トラック網

僕としては、両方とも後者の方が好きなんですけどね。</description>
    <dc:creator>島崎</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-30T12:00:09+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/14">
    <title>ISOM2000日本語版 感動しました。</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/14</link>
    <description>島崎君、植原君　ISOM2000の翻訳　ご苦労様です。
８年程前、ISOM1990（カラ・踉札灰圈〓〓）を〓〓蠅貌〓譴浸〓汎瑛佑亡尭ｰ
しました！
『素晴らしい！』の感動のひとことです。

　多くの日本人は英語が苦〓〓蠅覆燭瓩〓｢NEWMAPでも従来からの日本
ロ・踉札〓襪涼録淺集修〓箸錣譴襪海箸〓燭い茲Δ亡兇犬蕕譴泙后｣
中小クラブ、大学クラブなどにおきましても、国際標準のISOM2000
が普及・浸透されることを願ってやみません。

　また、講習会の開催などISOM2000の普及に尽力されている阿部君、
落合志保子さんらの皆さんの…</description>
    <dc:creator>川合</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-23T18:10:15+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/13">
    <title>第２版いただきました。</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/13</link>
    <description>第２版おとさせていただきました。でも平日夜に56Kモデムは、ちょっと10分ではつらいなぁ。
後半部分も楽しみにしています。SKIやBIKE、TRAILについてはやったことがないのでわかりませんが、PARK-O関係はは最近、鋭意勉強中です。
この前のインカレショートの地図はISOM2000対応でしたが、いつくか興味深い地図表記（ひげなし岩崖とか）や日本語（訳）がありました。ぜひ、入手されることをお勧めします。
402を疎林（整地）、404を疎林（不整地）は、なるほどって感じですが、
208：岩石群域、210：岩石地面、などは直訳過ぎでしょうか…。</description>
    <dc:creator>あべ</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-16T23:08:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/12">
    <title>第2版を宣伝したよ</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/12</link>
    <description>orienteering.comのトップページで宣伝させてもらいました。
アクセスくるかな？
</description>
    <dc:creator>木村</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-16T06:33:39+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/11">
    <title>データ差し換え</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/11</link>
    <description>ISOM2000JのPDFデータですが、テキスト選択可能なデータに差し換えました。
内容は全く同じです。ただ、500KB程度データ量が増えちゃってます。</description>
    <dc:creator>植原（水篶刈）</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-15T10:09:16+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/10">
    <title>第２版、アップしました。</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/10</link>
    <description>ISOM2000Jのデータを更新しました。ダウンロードは今まで通りです。
ご指摘いただいておりました箇所の訳文の訂正と、記号の文字化けを直しました。
（Ski-O、マウンテンバイク-O、トレイル-O、パーク-Oの部分は現在翻訳中です。）

あべ様、訳文のアドバイスありがとうございます。</description>
    <dc:creator>植原（水篶刈）</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-12T19:44:26+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8013.teacup.com/isomj/bbs/9">
    <title>リンクはがんがんどうぞ</title>
    <link>http://8013.teacup.com/isomj/bbs/9</link>
    <description>リンクはがんがんしてください。
ただし、ダウンロードした人は、
今後JOAから発行予定の日本語版を買って下さいね。</description>
    <dc:creator>島崎</dc:creator>
    <dc:date>2000-11-09T09:28:15+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
